Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Es war einmal ein glückliches Paar
Das Palmenhaus
Hier wohnt die Stille
Rette den Planeten! Wasser أنقذوا الأرض -الماء
Das Geschenk, das uns alle tötete
Das Vogel Tattoo وشم الطائر
Samla
tadribat schaqah تدريبات شاقة على الاستغناء
Irakische Rhapsodie
1001 Nacht
Ali Al-Zaybak علي الزيبق
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Saif Armaleht صيف أرملة صاروفيم
akalet at-Turab أكلة التراب
Adam und Mischmisch- Von meinem Kopf bis zu meinen Füssen آدم و مشمش -من رأسي الى قدمي
Christ und Palästinenser
Kalligrafie Stempelset
Bandarschah
Eine Zusammenfassung von allem, was war
Das Schneckenhaus القوقعة
Anhänger:"Fatimas Hand"
Wer den Wind sät
Die Wut der kleinen Wolke
Tagebuch eines reisenden Comiczeichners يوميات رسام متجول
Dunkle Wolken über Damaskus
Der Baum des Orients
Kubri AlHamir, Arabismen
Eine Blume ohne Wurzeln
Anfänge einer Epoche 

