Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Der schwarze Punkt in meiner Tasche
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Snooker in Kairo-Arabisch
Bayt al-Kiritlieh بيت الكريتلية
Kurz vor dreissig, küss mich D-A
Tagebuch eines reisenden Comiczeichners يوميات رسام متجول
Baried Al-Leil بريد الليل
alaa firasch alhayat على فراش الحياة
Operation Dandon, Afrikanische Trommel العملية دوندون الطبل الافريقي
Das verlorene Halsband der Taube
Hunkeler macht Sachen جرائم سويسرية
Bandarschah
Marokkanische Sprichwörter
Ali Al-Zaybak علي الزيبق
Andere Leben
Tim und Struppi und der Fall Bienlein تان تان و الاختراع المدمر
Das Tor zur Sonne
Bander Schah ضوء البيت - بندر شاه
Die Aussprache der arabischen Buchstaben
Hannanacht
Die Bagdad-Uhr "arabisch"
Lulu
Ebenholz
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Das Vogel Tattoo وشم الطائر
Weniger als ein Kilometer
Traumland Marokko
Dhofar-Land des Weihrauches
Beirut Noir بيروت نوار
Algerien- ein Land holt auf!
50 Jahre marokkanische migration
Dinge, die andere nicht sehen
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Irakische Rhapsodie
Authentisch ägyptisch kochen
Ubload yopur own Donkey
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Das Herz liebt alles Schöne
Die Farbe von Sandelholz
Anfänge einer Epoche 

