Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Worte für die kalte Fremde
Al-Maqam 4
Meine vielen Väter
Asterix und die goldene Sichel
Wer hat mein Eis gegessen? BOX
Willkommen in Kairo
Ebenholz
Stadt der Klingen
Dunkle Leuchten مصابيح معتمة
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Die Feuerprobe
Das gefrässige Buchmonster
Satin rouge
Papperlapapp Nr.3 Mut
Und die Hände auf Urlaub
Le bûcheron et le perroquet
Mudhakkarat Fatat مذكرات فتاة
Das Geschenk, das uns alle tötete
Um mich herum Geschichten
Suche auf See
Liebesgeschichten قصص حب
Trant sis ترانت سيس
al-Hudhud in haka الهدد ان حكى
Imraah امرأة
Ich kenne das Gesicht der Verzweiflung gut أعرف وجه اليأس
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Das Notizbuch des Zeichners
Ich bin Ägypter und ich bin schwul
Let’s Talk About Sex, Habibi
Bayt al-Kiritlieh بيت الكريتلية
Disteln im Weinberg
Der Mann aus den Bergen
Hinter dem Paradies
Schuld ist vielleicht unser Schicksal, D-A
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD 

