Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Das kreischende Zahnmonster
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Rasael al-ghariba رسائل الغريبة
Yara tataalam nazafeht almakan-يارا تتعلم نظافة المكان
Buch der Mutter دفتر أمي
Ali, Hassan oder Zahra?
Der Muslimische Witz
der wein quasselt in den gläsern النبيذ يثرثر في الكؤوس
La paresse
Krawattenknoten
Aleppo literarisch
Lulu
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Jung getan, alt gewohnt
Karakand in Flammen
Und brenne flammenlos
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Der Atem Kairos
so ein Schlamassel الفوضى العارمة
Die Trauer hat fünf Finger
Bandarschah
Die Feuerprobe
Al-Maqam 4
kalimah fi alami al shaghir fi Ar-Rabatie
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur /CD 
