Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Heidi-Arabisch
Fikrun wa Fann 103
Die Bäume streifen durch Alexandria, الأشجار تمشي في الإسكندرية
die Sehnsucht der Schwalbe
Le piège
Die arabische Revolution
1001 Buch. Die Literaturen des Orients
Der Muslimische Witz
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Jasmin
Wer hat mein Eis gegessen?
Bärenlied أغنية الدب
La ruse du renard
Der entführte Mond
Deine Angst - Dein Paradies
Das Geheimnis des Kalligraphen سر الخطاط الدفين
Das Rätsel der Glaskugel
Barakah Willkommen bei den Jabaliya-Beduinen بركة
Le chien reconnaissant
Der lange Winter der Migration
Die Wohnung in Bab El-Louk
Asterix Held der Helden استريكس بطل الأبطال
Salam, Islamische Mystik und Humor
Nullnummer-arabisch
Stadt der Klingen
Die Welt der Frau D-E
kalimah fi alami al shaghir fi al-Matbach
Der Kaffee zähmt mich
Der Mut, die Würde und das Wort
Das Hausboot am Nil
Sufi-Tradition im Westen
Muslimun wa Ahrar 

