Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Krieg oder Frieden
Heidi- Peter Stamm هايدي
Die dumme Augustine/Arabisch
Sains Hochzeit
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Wajib- die Hochzeitseinladung
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Hier wohnt die Stille
Worte für die kalte Fremde
Heidi-Arabisch
Viel Lärm um ein gotisches Labyrinth
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Oh wie schön ist Fliegen
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Der Prophet
Sonne und Mond: Wie aus Feinden Freunde wurden
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Fikrun wa Fann 97
Ein Raubtier namens Mittelmeer
Die Traditionelle kurdische Küche
Al-Ischtiaq ila al-Jarah الاشتياق الى الجارة
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag
Krawattenknoten
La chèvre intelligente
Fremde Welt
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Le piège
Umm Kulthum 

