Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Warum hast du das Pferd allein gelassen?
Die Königin und der Kalligraph
Ein Stück Kabylei in Deutschland
Die Reise des Granadiners
Ein Raubtier namens Mittelmeer
Die Engel von Sidi Moumen
Ich komme auf Deutschland zu
Sutters Glück سعادة زوتر
Reiseführer Genf-arabisch
Afkarie أفكاري
Hüter der Tränen
Tanz der Gräber رقصة القبور
Unsichtbare Brüche
Kamel mini
Kraft كرافت
Mushaf at-Tajweed مصحف التجويد
Eine Zusammenfassung von allem, was war (Arabisch)
Weg sein - hier sein
Göttliche Intervention
The Son of a Duck is a floater
Eine Hand voller Sterne-Graphic Novel
Das Meer gehörte einst mir
Bagdad Marlboro
Wahrlich, Gott ist schön, er liebt das Schöne
Die Botschaft des Koran
Clever ausgeben أنا أصرف
Kairo Kater
Hannanacht
Im Schatten der Gasse A-D
Das heulen der Wölfe
Asterix Held der Helden استريكس بطل الأبطال
Der Mensch ist Feind dessen, was er nicht kennt
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
40 Geschichten aus dem Koran
Der Baum des Orients
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Vogeltreppe zum Tellerrand
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit 

