Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

42 Grad كاتبة و كاتب
Bandarschah
Ich komme auf Deutschland zu
Gregs Tagebuch 15 - Halt mal die Luft an! مذكرات طالب في القاع
mit zur Sonne blickenden Augen
Kurz vor dreissig, küss mich D-A
Saltana
Nachts unterm Jasmin
Liebe- Treue- Vertrauen
Stein der Oase
Ägypten verstehen–seine Sprache erleben
Darstellung des Schrecklichen
Ali, Hassan oder Zahra?
Das verlorene Halsband der Taube
bei mir, bei dir
Komm dahin, wo es still ist
Sijarah Sabiya سيجارة سابعة
Sex und die Zitadelle
Wir Kinder aus dem (Flüchtlings)Heim D-A
Lissa لِسّة
Willkommen in Kairo
Krawattenknoten
Gottes blutiger Himmel
Reiseführer Genf-arabisch
Tanz der Verfolgten
Mariam und das Glück
Viel Lärm um ein gotisches Labyrinth
Die Sonne von Tabriz
Was weisst du von mir
Lulu
Bagdad Marlboro
Lenas grösster Wunsch
Die Reise des Granadiners
Le chien reconnaissant
Syrien verstehen
Wahrlich, Gott ist schön, er liebt das Schöne
fragrance of Iraq عبير العراق
Sutters Glück سعادة زوتر
Sains Hochzeit
Das Versprechen-A العهد
Das kreischende Zahnmonster
Fünfzig Gramm Paradies
Ich verdiene أنا أكسب
Asterix und die goldene Sichel
Der brennende Eisberg
wahjeh وجه مجبول من طين الجحيم
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
3 Filme von Yossef Chahine
Zeit der Nordwenderung
Unsichtbare Brüche
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit 

