Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Meistererzählungen السقوط
entgegengesetzten Richtung عكس الاتجاه
Liebesgeschichten قصص حب
Postkartenserie Kalligraphie
Mythos Henna
Morgen des Zorns, Matar Huzairan, Arabisch
Suche auf See
Lenfant courageux
Dinge, die andere nicht sehen
kafa nuhafizu كيف نحافظ على سلامة عقولنا
Das Vogel Tattoo وشم الطائر
Persepolis برسيبوليس
Als das Kamel Bademeister war
Mein arabisches Tier-Alphabet
Der wunderbarste Platz auf der Welt-A-D
allayla al kibirah الليلة الكبيرة
Wadjda
Let’s Talk About Sex, Habibi
Karnak Cafe
Der Berg der Eremiten
An-Nabi النبي
Lebensgrosser Newsticker
Erzähler der Nacht
Weltbürger
Frauen in der arabischen Welt
Andere Leben
Die ganz besonders nette Strassenbahn-A-D
Butterfly
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Wörter-Domino: Mein Körper
Das nackte Brot الخبز الحافي
Tagebuch eines reisenden Comiczeichners يوميات رسام متجول
Das Meer gehörte einst mir
Orientalischer Küchenzauber
Zeit der Nordwenderung
Blaue Karawane, von Moskau an den Amur
Der Nachtreisende
3 Filme von Yossef Chahine
Apricots Tomorro
Ubload yopur own Donkey
Ich wollt, ich würd Ägypter
Und sehnen uns nach einem neuen Gott 

