Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Wer den Wind sät
Marokkanische Sprichwörter
Freiheit: Heimat, Gefängnis, Exil und die Welt
Shaghaf basit شغف بسيط
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Es bringt der Papagei den Hund zur Raserei, شوقي و أنا A-D
Ankunft
Von weit her
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag 

