Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Der Staudamm
Wer hat mein Eis gegessen?
30 Gedichte für Kinder
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Willkommen in Kairo
muth lam amut مذ لم أمت
Die Literatur der Rebellion
Damit ich abreisen kann
Der Dreikäsehoch in der Schule
Dhofar-Land des Weihrauches
Mariam und das Glück
Der Spaziergang مشوار المشي
Zieh fort aus deiner Heimat
Azazel/deutsch
Spirituelle Heiler im modernen Syrien
Ein Stein, nicht umgewendet
Marokkanische Sprichwörter
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen
Authentisch ägyptisch kochen
Midad
so ein Schlamassel الفوضى العارمة
Anfänge einer Epoche
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Wörter-Domino: in der Schule
METRO- مترو
Versschmuggel - Eine Karawane der Poesie
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Wo? أين
Messauda
Fikrun wa Fann 97
Das unsichtbare Band ميثاق النساء
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Sufi-Tradition im Westen
Geboren zu Bethlehem
Die Reihe der Tagen ein einziger Tag 

