Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Bandarschah
Andere Leben
Café der Engel
Ich wollt, ich würd Ägypter
Der Tunnel النفق في نهاية الضوء
Kleine Träume
Reiseführer Madrid-arabisch
Der verdammte Flüchtling فصل من السيرة الذاتية لعاشق
Islam verstehen
Wenn der Krieg ein Theaterstück wäre
Bilibrini-So bunt ist meine Welt
Tunesisches Kochbuch
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
Innenansichten aus Syrien
Fikrun wa Fann 95
Europäischer Islam, oder islam in Europa?
Wer den Wind sät
Das trockene Wasser
Kairo im Ohr
Frauen in der arabischen Welt
Zieh fort aus deiner Heimat
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Im Schatten des Feigenbaums
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Ich tauge nicht für die Liebe
Deine Angst - Dein Paradies
Laha Maraya
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Zoe und Theo versorgen die Tiere
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Worte der Weisheit
Der Hundertjährige Krieg um Palästina
Authentisch ägyptisch kochen
Marokkanische Sprichwörter
La ruse du renard
Der Spaziergang مشوار المشي
Die Reise des Granadiners 

