Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Ein Mädchen namens Wien سأرسم نجمة على جبين فيينا
Unser Körper الجسم
Die libanesische Küche
Nacht in Damaskus
Heuschrecke und Vogel-Tunesische Volkserzählungen
Komm dahin, wo es still ist
Sindbad der Seefahrer
Eine Zusammenfassung von allem, was war
Der Kojote im Vulkan
Der Spaziergänger von Aleppo
Das Geschenk der Sonnenkönigin
fragrance of Iraq عبير العراق
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Midad
Keiner betete an ihren Gräbern
sairan ala alhalam سيرا على الأحلام
Trant sis ترانت سيس
Buch der Mutter دفتر أمي
PONS Bildwörterbuch Deutsch-Arabisch
Das Halsband der Tauben
Jasmine-Serie 1-3
Libanon Im Zwischenland
Kurz vor dreissig, küss mich D-A
Ich erinnere mich, Beirut
tadribat schaqah تدريبات شاقة على الاستغناء
Anhänger:"Fatimas Hand"
Göttliche Intervention
Schreimutter - (Multilingual)
Yara tataalam nazafeht almakan-يارا تتعلم نظافة المكان
Blaue Karawane, nach Mesopotamien 

