Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Komm dahin, wo es still ist
Qafas
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Die wunderbare Reise des Prinzen Mustafa
Multiverse باهبل مكة 1945-2009
Asterix und die Lorbeeren des Cäsar
kafa nuhafizu كيف نحافظ على سلامة عقولنا
Papperlapapp Nr.3 Mut
Der Islam im Mittelalter
Islamische Wissenschaften und die europäische Renaissance العلوم الإسلامية و قيام النهضة الأوربية
Die Engel von Sidi Moumen
Al-Maqam 7
Mehr als Kochen طهي و أكثر
Das unsichtbare Band ميثاق النساء
Schau nicht nach links
Hier wohnt die Stille
Ärmer als eine Moschee Maus
Schreimutter - (Multilingual)
1001 Nacht
Libanon Im Zwischenland
Das Tor
Sehr, sehr Lang ! A-D
Die Magischen Geschenke
Heidi - Arabisch
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Ein Match für Algerien
Schilfrohr Feder für arabische Kalligraphie
Wohin die Reise gehen könnte الى أين المطاف
nach 1897 صاحب المدينة
Zieh fort aus deiner Heimat
Mit Ohnmacht verkleidet gehe ich aus
akalet at-Turab أكلة التراب
Snackistan
Umm Kulthum
Second Life
Europa Erlesen: Alexandria
Das Mädchen, das ihren Namen nicht mag-arabisch
Der West-östliche Diwan
Karakand in Flammen 

