Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

al- Aʿmāl al-kāmila Von:Maḥmūd Amīn al-ʿĀlim 1/7
Thymian und Steine
Komm dahin, wo es still ist
Im Schatten des Feigenbaums
Bauchtanz
Nemah نعمة
der Stotterer المتلعثم
Geschwätz auf dem Nil A-D
1001 Nacht
Unsichtbare Charaktere شخصيات مش متشافة
Dance of Egypt
Worte für die kalte Fremde
Ein gutes neues Jahr كل عام و أنتم بخير
malmas al dauo ملمس الضوء
Jung getan, alt gewohnt
Anhänger:"Fatimas Hand"
Blaue Karawane, nach Mesopotamien
Konversation X 4 (Fr)
Papperlapapp Nr.13 Oh, wie peinlich!
Shubeik Lubeik – Dein Wunsch ist mir Befehl
Frank der Fünfte-A الذئاب و العدالة
Wäre die Erde schön, wäre Gott nicht im Himmel
Eine Hand voller Sterne
Frauen in der arabischen Welt
Dunkle Leuchten مصابيح معتمة
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt
Lail ليل ينسى ودائعة
Mein Onkel, den der Wind mitnahm
Stein der Oase
Und sehnen uns nach einem neuen Gott
Der Prophet-CD
Das Schneckenhaus القوقعة
Blaue Karawane, Nach Mesopotamien /CD 

