Und brenne flammenlos
Arabische Liebeslyrik von 500 bis heute – Eine Anthologie von Liebeslyrik und erotischer Poesie; eingeführt, übersetzt und mit biographischen Anekdoten angereichert von Khalid Al-Maaly. Viele der Verse werden hier erstmals in deutscher Übersetzung veröffentlicht. Die Auswahl der Texte beruht auf einem recht weiten Verständnis des Begriffs Liebe: Es geht um »diesen fremden Besucher, der, wenn er an unsere Tür klopft, das Ruhige in Bewegung versetzt und das Bewegliche zur Ruhe bringt.
154 Seiten, Brosch.

Die Nachtigall Tausendtriller
Zoe und Theo in der Bibliothek
Lisan Magazin 2
Ich bin Ariel Scharon أنا أرييل شارون
Shubeik Lubeik – Dein Wunsch ist mir Befehl
Stein der Oase
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Business-Knigge: Arabische Welt
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Lissa لِسّة
allayla al kibirah الليلة الكبيرة
Das Geschenk der Sonnenkönigin
Tim und Struppi: Tim in Amerika تان تان و عصابات شيكاغو
Eine Friedensbotschaft رسالة سلام
Siddharta سدهارتا
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Usrati, Farid und der störrische Esel
Sehr, sehr Lang ! A-D
Und die Hände auf Urlaub
Willkommen in Kairo
Irakische Rhapsodie
Keiner betete an ihren Gräbern-لم يصل عليهم أحد
Die Frauen von al-Basatin
Elefanten im Garten-A الحياة هنا
Blaue Karawane, Nach Mesopotamien /CD 

