Widad Nabis Gedichte handeln von der unergründlichen Liebe, dem Zurückblicken auf die Vergangenheit, dem Suchen nach dem Zuhause.
Offen feministisch gibt die Lyrikerin einen Einblick in ihre Identität als Frau und Mutter. Gewohnt persönlich und nahbar verarbeitet sie in ihren Gedichten auch ihre Erfahrungen mit Krankheit und Leid.
Die Kontaktaufnahme mit anderen Kulturen und Sprachen, welche Widad Nabis Werke auszeichnet, wird ausgedrückt durch den Versuch eines literarischen Dialoges mit den bedeutendsten Dichtern und Autoren der Literaturgeschichte, wie Paul Celan und Ingeborg Bachmann. Literatur und Sprache als Mittel der Grenzüberschreitung ist eines der Kernmerkmale ihrer Arbeit.
Leseprobe:
Neues Wörterbuch
Exil ist
ein Museum der Tränen
immergrüne Bäume
Erinnerungen, Gelächter
das Lachen alter Gefährten
das Zuhause
der Salzgehalt im Bauch des Meeres
Liebe
Gebeine von Liebenden
aufbewahrt in einem Essigglas
das Vergessen.

Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Sutters Glück سعادة زوتر
Fikrun wa Fann 102
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Usrati, Der Falke von Scheich Mahmud
Mehr als Kochen طهي و أكثر
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Heidi, Hörbuch CD
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Der Spaziergang مشوار المشي
Damit ich abreisen kann
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Alima - das Mädchen aus Aleppo عليمة فتاة من حلب
Der Besuch des Stars زرزور في المخيم
Ein gutes neues Jahr كل عام و أنتم بخير
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Locanda Beer al-Watawiet لوكاندة بير الوطاويط
Das Versprechen-A العهد
Zin
Leib und Leben جسد و حياة
Der verzweifelte Frühling
Der Dreikäsehoch auf der Polizeiwache
Sfastieka
Das Gesicht der reizenden Witwe
Hinter dem Paradies, Arabisch
Vertigo
Es bringt der Papagei den Hund zur Raserei, شوقي و أنا A-D
Marokkanische Sprichwörter
Die Farbe von Sandelholz
The Girl Who Didn't Like Her Name البنت التي لا تحب اسمها
Wenn der Krieg ein Theaterstück wäre
Unser Körper الجسم
Ein Stein, nicht umgewendet
Montauk/Arabisch
Das Geschenk, das uns alle tötete 

