Widad Nabis Gedichte handeln von der unergründlichen Liebe, dem Zurückblicken auf die Vergangenheit, dem Suchen nach dem Zuhause.
Offen feministisch gibt die Lyrikerin einen Einblick in ihre Identität als Frau und Mutter. Gewohnt persönlich und nahbar verarbeitet sie in ihren Gedichten auch ihre Erfahrungen mit Krankheit und Leid.
Die Kontaktaufnahme mit anderen Kulturen und Sprachen, welche Widad Nabis Werke auszeichnet, wird ausgedrückt durch den Versuch eines literarischen Dialoges mit den bedeutendsten Dichtern und Autoren der Literaturgeschichte, wie Paul Celan und Ingeborg Bachmann. Literatur und Sprache als Mittel der Grenzüberschreitung ist eines der Kernmerkmale ihrer Arbeit.
Leseprobe:
Neues Wörterbuch
Exil ist
ein Museum der Tränen
immergrüne Bäume
Erinnerungen, Gelächter
das Lachen alter Gefährten
das Zuhause
der Salzgehalt im Bauch des Meeres
Liebe
Gebeine von Liebenden
aufbewahrt in einem Essigglas
das Vergessen.

Krawattenknoten
Rette den Planeten! Papier أنقذوا الأرض- الورق
Fahras
Göttliche Intervention
Zieh fort aus deiner Heimat
Star Wars-ICH BIN EIN JEDI أنا جيداي
Stadt der Rebellion
Windzweig
Ich und meine Gefühle - Deutsch - Arabisch
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Der Aufstand
Eine Handvoll Datteln
Eine Zusammenfassung von allem, was war (Arabisch)
Deine Angst - Dein Paradies
Doma wad Hamed دومة و حامد
Lisan Magazin 3
Hakawati al-lail
Warum hast du das Pferd allein gelassen?
Papperlapapp Nr.8 Kochen
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Der Tag, an dem die Welt boomte يوم اللي صار بوووم
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Der West-östliche Diwan
Zail Hissan ذيل الحصان
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Wie ein ferner Herzschlag
Hamam ad-Dar
Saras Stunde (Arabisch) Ithem Sara
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
khayt albandul خيط البندول
Mushaf at-Tajweed مصحف التجويد
Bilibrini-Die Sportarten D-A
Amira
Herrinnen des Mondes
ein Tag mit Papa يوم مع بابا
Die Kinder bringt das Schiff
Die besten Rezepte Tajine vegetarisch
Der Kluge Hase
Wie spät ist es?
Eine gemütliche Wohnung-A-D
Ich wollt, ich würd Ägypter
Schweizerischer Sommer صيف سويسري
Azazel/deutsch
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt
Dafatir al-Warraq دفاتر الوراق
Tim und Struppi der Haifisch see تان تان و البحيرة الغامضة
Der Staudamm
muth lam amut مذ لم أمت
Das trockene Wasser
Hunger, Arabisch
Tote Fische سمك ميّت يتنفس قشور الليمون
Liebe verwandelt die Wüste in einen duftenden Blumengarten 

