Verlags Info:
وحيدًا، كما أنا دومًا، لا أدخل من الأبواب المغلقة. يهدّني خروجي والأقمار في الليالي التي من نحاس مدلّاة على بوّابات دمشق. دمشق هاوية الانتظار وأسوار البلّور
قريبًا من رائحة نسائها وبول رجالها، قريبًا من آخر انهداماتها، أقعى أمام بوّاباتها كابن آوى نسيته الوحشة واستبدّ به الشوق لعواء الذئاب الآن. الآن دمشق تشطرني
ابن الصدى أنت
يأتيني صوت أمي المخاتل من آخر المدى، المدى المفتوح على احتمالات المعجزة التي تبخّرت من بين أثواب أمي العارية تحت ضوء القمر، ورجال الملك يصطادون السمك ويبعثرون رصاصهم على أسراب الطيور العابرة فتتساقط بين أحضان الفلّاحات المنتشرات في الحقول. طيور حمام برّي، طيور حجل من دون مناقير، من دون عيون وبأجنحة مظلمة فقط. رجال الملك يبحثون عن الرصاص الفارغ، عن درب أمي وحبل سرّتي ويتابعون الصيد والتدخين والكفر وقذف المنيّ إلى مياه النهر
صوت أمي المختلط بصرير أبواب دمشق التي لم تفتح لي يناديني
انتظر سبعة قرون

Bilibrini-Im Zoo
Nachts unterm Jasmin
Wer hat mein Eis gegessen?
Nachruf auf die Leere D-A
Laha Maraya
Bilibrini-Im Supermarkt
Erfüllung
Montauk/Arabisch
Eine Hand voller Sterne يد ملأى بالنجوم
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Algerisch-Arabisch Wort für Wort
Out of Control- خارج السيطرة
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Wie spät ist es?
Die Fremde im Spiegel رائحة القرفة
Im Schatten der Gasse A-D
Asirati Alburj
Der Traum von Olympia (Arabisch)
Unser Körper الجسم
Ein Stein, nicht umgewendet
Das Haus meiner Grossmutter بيت ستي
Tim und Struppi in Tibet تان تان في التبت
Die Revolution des 17. Oktober Ursachen
Oh wie schön ist Fliegen
Jasmin
Vulkanworte auf dem Leib aus Schnee
Syrien, Ein Kissen für Himmel und Erde
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch 

