Verlags Info:
وحيدًا، كما أنا دومًا، لا أدخل من الأبواب المغلقة. يهدّني خروجي والأقمار في الليالي التي من نحاس مدلّاة على بوّابات دمشق. دمشق هاوية الانتظار وأسوار البلّور
قريبًا من رائحة نسائها وبول رجالها، قريبًا من آخر انهداماتها، أقعى أمام بوّاباتها كابن آوى نسيته الوحشة واستبدّ به الشوق لعواء الذئاب الآن. الآن دمشق تشطرني
ابن الصدى أنت
يأتيني صوت أمي المخاتل من آخر المدى، المدى المفتوح على احتمالات المعجزة التي تبخّرت من بين أثواب أمي العارية تحت ضوء القمر، ورجال الملك يصطادون السمك ويبعثرون رصاصهم على أسراب الطيور العابرة فتتساقط بين أحضان الفلّاحات المنتشرات في الحقول. طيور حمام برّي، طيور حجل من دون مناقير، من دون عيون وبأجنحة مظلمة فقط. رجال الملك يبحثون عن الرصاص الفارغ، عن درب أمي وحبل سرّتي ويتابعون الصيد والتدخين والكفر وقذف المنيّ إلى مياه النهر
صوت أمي المختلط بصرير أبواب دمشق التي لم تفتح لي يناديني
انتظر سبعة قرون

Wer hat mein Eis gegessen?
Rette den Planeten! Wasser أنقذوا الأرض -الماء
Übers Meer-Poem mediterran
Sonne und Mond: Wie aus Feinden Freunde wurden
Oriental Magic Dance 4
Vergessene Küsten سواحل منسية
Erste Liebe-letzte Liebe
Einer mehr-A-D
Kraft كرافت
Bilibrini-Das sind wir von Kopf bis Fuss
Und ich erinnere mich an das Meer
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
10 Min. اليف شافاك 10 دقائق و 38 ثانية في هذا العالم الغريب
Kurz vor dreissig, küss mich D-A
The Bastard of Istanbul لقيطة اسطنبول
Mit den Augen von Inana 2
Mit all meinen Gesichtern
1001 Buch. Die Literaturen des Orients
Ein Stein, nicht umgewendet
Weltbürger
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch 

