Am 27. Oktober 2003 erhielt Etel Adnan eine Postkarte von einem Freund, dem tunesischen Dichter Khaled Najar, den sie in den 1970er Jahren kennengelernt hatte. Sie antwortete umgehend mit der ersten der sechs in diesem Band versammelten Gedicht Sequenzen, die sie mit dem 2016 entstandenen „Baalbek“ schliesst.
Etel Adnan lässt die Zeit kollabieren, um sie auszudehnen. Sie überquert Kontinente, begegnet Schönheit, Schmerz, Kriegen und gebrochenen Herzen, setzt ein spekulatives Spiel zwischen den Dingen in Gang, konfrontiert sich und uns mit Sterblichkeit.
Gemeinsam mit Sarah Riggs übersetzte Etel Adnan die ursprünglich auf Französisch geschriebenen Texte ins Englische und überarbeitete sie dabei.
2020 wurden beide für diesen Band mit dem renommierten Griffin Poetry Prize ausgezeichnet. Mit Zeit erweist sich Etel Adnan einmal mehr als eine der wichtigsten literarischen und künstlerischen Stimmen der Welt.

Das Gesicht der reizenden Witwe
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Es ist nicht alles Gold, was glänzt
Damit ich abreisen kann
Der verdammte Flüchtling فصل من السيرة الذاتية لعاشق
Das Meer gehörte einst mir
Die Flügel meines schweren Herzens
Laha Maraya
Die arabischen Zahlen
Tagebücher eines Krieges
Kurz vor dreissig, küss mich
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Der Prophet gilt nichts im eigenen Land
Im Schatten der Gasse A-D
Wohin die Reise gehen könnte الى أين المطاف
Gott ist Liebe
Dunkle Leuchten مصابيح معتمة
Diese Erde gehört mir nicht
Ana, Hia wal uchrayat
Im Schatten der Tomaten regnet es nicht في ظلال البندورة لا يسقط المطر
Das grosse Buch der spirituellen islamischen Traumdeutung
Strasse der Verwirrten
Heidi هادية
Shubeik Lubeik 2 شبيك لبيك
Und ich erinnere mich an das Meer
Nullnummer-arabisch
Mit all meinen Gesichtern
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Nachts unterm Jasmin
Coltrane كولترين
Der schwarze Punkt in meiner Tasche
Beirut für wilde Mädchen
Der Weg nach Mekka
Alzheimer
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Übergangsritus 

