Am 27. Oktober 2003 erhielt Etel Adnan eine Postkarte von einem Freund, dem tunesischen Dichter Khaled Najar, den sie in den 1970er Jahren kennengelernt hatte. Sie antwortete umgehend mit der ersten der sechs in diesem Band versammelten Gedicht Sequenzen, die sie mit dem 2016 entstandenen „Baalbek“ schliesst.
Etel Adnan lässt die Zeit kollabieren, um sie auszudehnen. Sie überquert Kontinente, begegnet Schönheit, Schmerz, Kriegen und gebrochenen Herzen, setzt ein spekulatives Spiel zwischen den Dingen in Gang, konfrontiert sich und uns mit Sterblichkeit.
Gemeinsam mit Sarah Riggs übersetzte Etel Adnan die ursprünglich auf Französisch geschriebenen Texte ins Englische und überarbeitete sie dabei.
2020 wurden beide für diesen Band mit dem renommierten Griffin Poetry Prize ausgezeichnet. Mit Zeit erweist sich Etel Adnan einmal mehr als eine der wichtigsten literarischen und künstlerischen Stimmen der Welt.

Übergangsritus
Fikrun wa Fann 97
Wahrlich, Gott ist schön, er liebt das Schöne
Siddharta سدهارتا
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Der Prophet gilt nichts im eigenen Land
The Flea Palace قصر الحلوى
die Kunst des Krieges-فن الحرب
Nullnummer-arabisch
flash back فلاش باك
Beirut für wilde Mädchen
Liebesgeschichten قصص حب
Caramel
Costa Brava, Lebanon
Ankunft
Aulad Al-Ghetto, Ismi Adam
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Kraft كرافت
rot zu grün أحمر الى أخضر
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Arabische Weisheiten- vom Zauber alter Zeiten
Bada Thohur yaum Ahad بعد ظهر يوم أحد
Dass ich auf meine Art lebe
Jeder Tag ein Festtag
Die Farbe von Sandelholz
Montauk/Arabisch
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen 


