Am 27. Oktober 2003 erhielt Etel Adnan eine Postkarte von einem Freund, dem tunesischen Dichter Khaled Najar, den sie in den 1970er Jahren kennengelernt hatte. Sie antwortete umgehend mit der ersten der sechs in diesem Band versammelten Gedicht Sequenzen, die sie mit dem 2016 entstandenen „Baalbek“ schliesst.
Etel Adnan lässt die Zeit kollabieren, um sie auszudehnen. Sie überquert Kontinente, begegnet Schönheit, Schmerz, Kriegen und gebrochenen Herzen, setzt ein spekulatives Spiel zwischen den Dingen in Gang, konfrontiert sich und uns mit Sterblichkeit.
Gemeinsam mit Sarah Riggs übersetzte Etel Adnan die ursprünglich auf Französisch geschriebenen Texte ins Englische und überarbeitete sie dabei.
2020 wurden beide für diesen Band mit dem renommierten Griffin Poetry Prize ausgezeichnet. Mit Zeit erweist sich Etel Adnan einmal mehr als eine der wichtigsten literarischen und künstlerischen Stimmen der Welt.

Ein Raubtier namens Mittelmeer
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Übers Meer-Poem mediterran
Siddharta سدهارتا
Weniger als ein Kilometer
Das Herz liebt alles Schöne
The Bastard of Istanbul لقيطة اسطنبول
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Ein Stein, nicht umgewendet
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
die Kunst des Krieges-فن الحرب
Das Gedächtnis der Finger
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Damit ich abreisen kann 


