Am 27. Oktober 2003 erhielt Etel Adnan eine Postkarte von einem Freund, dem tunesischen Dichter Khaled Najar, den sie in den 1970er Jahren kennengelernt hatte. Sie antwortete umgehend mit der ersten der sechs in diesem Band versammelten Gedicht Sequenzen, die sie mit dem 2016 entstandenen „Baalbek“ schliesst.
Etel Adnan lässt die Zeit kollabieren, um sie auszudehnen. Sie überquert Kontinente, begegnet Schönheit, Schmerz, Kriegen und gebrochenen Herzen, setzt ein spekulatives Spiel zwischen den Dingen in Gang, konfrontiert sich und uns mit Sterblichkeit.
Gemeinsam mit Sarah Riggs übersetzte Etel Adnan die ursprünglich auf Französisch geschriebenen Texte ins Englische und überarbeitete sie dabei.
2020 wurden beide für diesen Band mit dem renommierten Griffin Poetry Prize ausgezeichnet. Mit Zeit erweist sich Etel Adnan einmal mehr als eine der wichtigsten literarischen und künstlerischen Stimmen der Welt.

Nadi As-Sayarat نادي السيارات
Kleines Lexikon deutscher Wörter arabischer Herkunft
Marokkanische Sprichwörter
Tauq al-Hamam
Der Rabe, der mich liebte
Palästina
Ich bin Ariel Scharon
Maimun
Blaue Karawane, nach Mesopotamien
Syrisches Kochbuch
Kleine Gerichte Marokkanisch
Strasse der Verwirrten
Die Wände zerreissen
Leben in der Schwebe
Der Weg nach Mekka
Wir sind anders, als ihr denkt
Jeden Tag blättert das Schicksal eine Seite um
Ich bin hier, bin nicht tot, noch nicht
Sei neben mir und sieh, was mir geschehen ist
In der Zukunft schwelgen
Wo der Wind wohnt
Einer mehr-A-D
Disteln im Weinberg 


