Am 27. Oktober 2003 erhielt Etel Adnan eine Postkarte von einem Freund, dem tunesischen Dichter Khaled Najar, den sie in den 1970er Jahren kennengelernt hatte. Sie antwortete umgehend mit der ersten der sechs in diesem Band versammelten Gedicht Sequenzen, die sie mit dem 2016 entstandenen „Baalbek“ schliesst.
Etel Adnan lässt die Zeit kollabieren, um sie auszudehnen. Sie überquert Kontinente, begegnet Schönheit, Schmerz, Kriegen und gebrochenen Herzen, setzt ein spekulatives Spiel zwischen den Dingen in Gang, konfrontiert sich und uns mit Sterblichkeit.
Gemeinsam mit Sarah Riggs übersetzte Etel Adnan die ursprünglich auf Französisch geschriebenen Texte ins Englische und überarbeitete sie dabei.
2020 wurden beide für diesen Band mit dem renommierten Griffin Poetry Prize ausgezeichnet. Mit Zeit erweist sich Etel Adnan einmal mehr als eine der wichtigsten literarischen und künstlerischen Stimmen der Welt.

Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Damit ich abreisen kann
Kleine Festungen
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Heidi-Arabisch
The Girl Who Didn't Like Her Name البنت التي لا تحب اسمها
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Der Spaziergang مشوار المشي
Reise, Krieg und Exil
Sutters Glück سعادة زوتر
Out of Control- خارج السيطرة
die Kunst des Krieges-فن الحرب
Stockwerk 99-Arabisch
Heidi- Peter Stamm هايدي
Laha Maraya
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Disteln im Weinberg 

