Am 27. Oktober 2003 erhielt Etel Adnan eine Postkarte von einem Freund, dem tunesischen Dichter Khaled Najar, den sie in den 1970er Jahren kennengelernt hatte. Sie antwortete umgehend mit der ersten der sechs in diesem Band versammelten Gedicht Sequenzen, die sie mit dem 2016 entstandenen „Baalbek“ schliesst.
Etel Adnan lässt die Zeit kollabieren, um sie auszudehnen. Sie überquert Kontinente, begegnet Schönheit, Schmerz, Kriegen und gebrochenen Herzen, setzt ein spekulatives Spiel zwischen den Dingen in Gang, konfrontiert sich und uns mit Sterblichkeit.
Gemeinsam mit Sarah Riggs übersetzte Etel Adnan die ursprünglich auf Französisch geschriebenen Texte ins Englische und überarbeitete sie dabei.
2020 wurden beide für diesen Band mit dem renommierten Griffin Poetry Prize ausgezeichnet. Mit Zeit erweist sich Etel Adnan einmal mehr als eine der wichtigsten literarischen und künstlerischen Stimmen der Welt.

Der schwarze Punkt in meiner Tasche
Das Geschenk, das uns alle tötete
Adam
Mit den Augen von Inana
Sutters Glück سعادة زوتر
Eine Hand voller Sterne يد ملأى بالنجوم
Azazel/deutsch
Eine Blume ohne Wurzeln
Aus jedem Garten eine Blume
Das Auge des Katers
Leib und Leben جسد و حياة
Das Gesicht der reizenden Witwe
Liebe verwandelt die Wüste in einen duftenden Blumengarten
Die dumme Augustine/Arabisch
Heidi- Peter Stamm هايدي
Übergangsritus
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Zahra kommt ins Viertel
Kraft كرافت
Rebellin
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Das Meer gehörte einst mir
Fikrun wa Fann 102
Salt of this Sea - Das Salz dieses Meeres
Diese Erde gehört mir nicht
Stiller شتيلر
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Kein Wasser stillt ihren Durst لا ماء يرويها
Der Husten, der dem Lachen folgt
Ah ya zein
Zeit
Arabische Weisheiten- vom Zauber alter Zeiten
Aleppo literarisch 

