Am 27. Oktober 2003 erhielt Etel Adnan eine Postkarte von einem Freund, dem tunesischen Dichter Khaled Najar, den sie in den 1970er Jahren kennengelernt hatte. Sie antwortete umgehend mit der ersten der sechs in diesem Band versammelten Gedicht Sequenzen, die sie mit dem 2016 entstandenen „Baalbek“ schliesst.
Etel Adnan lässt die Zeit kollabieren, um sie auszudehnen. Sie überquert Kontinente, begegnet Schönheit, Schmerz, Kriegen und gebrochenen Herzen, setzt ein spekulatives Spiel zwischen den Dingen in Gang, konfrontiert sich und uns mit Sterblichkeit.
Gemeinsam mit Sarah Riggs übersetzte Etel Adnan die ursprünglich auf Französisch geschriebenen Texte ins Englische und überarbeitete sie dabei.
2020 wurden beide für diesen Band mit dem renommierten Griffin Poetry Prize ausgezeichnet. Mit Zeit erweist sich Etel Adnan einmal mehr als eine der wichtigsten literarischen und künstlerischen Stimmen der Welt.

Damit ich abreisen kann
Der Spaziergänger von Aleppo
Göttliche Intervention
Libanon Im Zwischenland
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Der Spaziergang مشوار المشي
Heidi- Peter Stamm هايدي
Fünfzig Gramm Paradies-arabisch
Die Revolution des 17. Oktober Ursachen
Black Milk حليب أسود
Unsichtbare Brüche
Costa Brava, Lebanon
The Bastard of Istanbul لقيطة اسطنبول
Weltbürger
Weg sein - hier sein
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Zeit
Kardamom-Liederbuch für Kinder حب الهال
Musik für die Augen
Deine Angst - Dein Paradies
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Heidi-Arabisch
Fuchsjagd Flucht aus dem Jemen
Always Coca-Cola- دايما كوكا كولا
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Heidi هادية
Ein Raubtier namens Mittelmeer 


