Am 27. Oktober 2003 erhielt Etel Adnan eine Postkarte von einem Freund, dem tunesischen Dichter Khaled Najar, den sie in den 1970er Jahren kennengelernt hatte. Sie antwortete umgehend mit der ersten der sechs in diesem Band versammelten Gedicht Sequenzen, die sie mit dem 2016 entstandenen „Baalbek“ schliesst.
Etel Adnan lässt die Zeit kollabieren, um sie auszudehnen. Sie überquert Kontinente, begegnet Schönheit, Schmerz, Kriegen und gebrochenen Herzen, setzt ein spekulatives Spiel zwischen den Dingen in Gang, konfrontiert sich und uns mit Sterblichkeit.
Gemeinsam mit Sarah Riggs übersetzte Etel Adnan die ursprünglich auf Französisch geschriebenen Texte ins Englische und überarbeitete sie dabei.
2020 wurden beide für diesen Band mit dem renommierten Griffin Poetry Prize ausgezeichnet. Mit Zeit erweist sich Etel Adnan einmal mehr als eine der wichtigsten literarischen und künstlerischen Stimmen der Welt.

Tagebücher eines Krieges
Der entführte Mond
Kurz vor dreissig, küss mich D-A
Adam
Papperlapapp Nr.20, Lesen und Schreiben
Die dunkle Seite der Liebe-arabisch
Loujains Träume von den Sonnenblumen
Die Fremde im Spiegel رائحة القرفة
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Im Schatten der Gasse A-D
Mehr als Kochen طهي و أكثر
Siddharta سدهارتا
Ali, Hassan oder Zahra?
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Dunkle Leuchten مصابيح معتمة
Wahrlich, Gott ist schön, er liebt das Schöne
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Der Besuch des Stars زرزور في المخيم
Ana, Hia wal uchrayat
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Aus jedem Garten eine Blume
Der Löwe, der sich selbst im Wasser sah
Das Herz liebt alles Schöne
Die Methode ist das Kleid des Gedankens
Quelle der Frauen
Kubri AlHamir, Arabismen
Kubri Al Hamir, Eselsbrücken
Three Daughters of Eve-بنات حواء الثلاث
Montauk/Arabisch
Kraft كرافت
Das Versprechen-A العهد
Graphit-Arabisch
Die Traditionelle kurdische Küche
Die Arabische Alphabet
Liebe verwandelt die Wüste in einen duftenden Blumengarten 


