Am 27. Oktober 2003 erhielt Etel Adnan eine Postkarte von einem Freund, dem tunesischen Dichter Khaled Najar, den sie in den 1970er Jahren kennengelernt hatte. Sie antwortete umgehend mit der ersten der sechs in diesem Band versammelten Gedicht Sequenzen, die sie mit dem 2016 entstandenen „Baalbek“ schliesst.
Etel Adnan lässt die Zeit kollabieren, um sie auszudehnen. Sie überquert Kontinente, begegnet Schönheit, Schmerz, Kriegen und gebrochenen Herzen, setzt ein spekulatives Spiel zwischen den Dingen in Gang, konfrontiert sich und uns mit Sterblichkeit.
Gemeinsam mit Sarah Riggs übersetzte Etel Adnan die ursprünglich auf Französisch geschriebenen Texte ins Englische und überarbeitete sie dabei.
2020 wurden beide für diesen Band mit dem renommierten Griffin Poetry Prize ausgezeichnet. Mit Zeit erweist sich Etel Adnan einmal mehr als eine der wichtigsten literarischen und künstlerischen Stimmen der Welt.

Hier wohnt die Stille
Der Islam
Arabisch für die Golfstaaten Wort für Wort
Hinter dem Paradies, Arabisch
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Auf der Flucht
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Tim und Struppi und der Fall Bienlein تان تان و الاختراع المدمر
Mini Lexikon der arabischen Gramatik
Weniger als ein Kilometer
Ana, Hia wal uchrayat
Die Zauberkugel
das wasser - behausung des durstes الماء - مأوى العطش
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Dinge, die andere nicht sehen
Kalila und Dimna, Im Reich des Löwen
Glaube unter imperialer Macht
Die Methode ist das Kleid des Gedankens
Kubri AlHamir, Arabismen
Der Prophet, der Narr, Der Wanderer
Gottes blutiger Himmel
Tim und Struppi und die sieben Kristallkugeln تان تان و الكرات السبع البلورية
Unser Körper الجسم
Einführung in die Quadrat Kufischrift
Liebe verwandelt die Wüste in einen duftenden Blumengarten 

