Am 27. Oktober 2003 erhielt Etel Adnan eine Postkarte von einem Freund, dem tunesischen Dichter Khaled Najar, den sie in den 1970er Jahren kennengelernt hatte. Sie antwortete umgehend mit der ersten der sechs in diesem Band versammelten Gedicht Sequenzen, die sie mit dem 2016 entstandenen „Baalbek“ schliesst.
Etel Adnan lässt die Zeit kollabieren, um sie auszudehnen. Sie überquert Kontinente, begegnet Schönheit, Schmerz, Kriegen und gebrochenen Herzen, setzt ein spekulatives Spiel zwischen den Dingen in Gang, konfrontiert sich und uns mit Sterblichkeit.
Gemeinsam mit Sarah Riggs übersetzte Etel Adnan die ursprünglich auf Französisch geschriebenen Texte ins Englische und überarbeitete sie dabei.
2020 wurden beide für diesen Band mit dem renommierten Griffin Poetry Prize ausgezeichnet. Mit Zeit erweist sich Etel Adnan einmal mehr als eine der wichtigsten literarischen und künstlerischen Stimmen der Welt.

Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Märchen im Gepäck A-D
Sarmada
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Der Prophet gilt nichts im eigenen Land
Das Versprechen-A العهد
Heidi-Arabisch
Der Löwe, der sich selbst im Wasser sah
Wajib- die Hochzeitseinladung
Das gefrässige Buchmonster
Die Vogelwörter كلمات العصافير
Hinter dem Paradies, Arabisch
Überqueren اجتياز
Leib und Leben جسد و حياة
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Marokkanische Sprichwörter
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Azazel/deutsch
die Bäuerin
Bestimmt wird alles gut حتما الغد أفضل
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Das Gedächtnis der Finger 


