Am 27. Oktober 2003 erhielt Etel Adnan eine Postkarte von einem Freund, dem tunesischen Dichter Khaled Najar, den sie in den 1970er Jahren kennengelernt hatte. Sie antwortete umgehend mit der ersten der sechs in diesem Band versammelten Gedicht Sequenzen, die sie mit dem 2016 entstandenen „Baalbek“ schliesst.
Etel Adnan lässt die Zeit kollabieren, um sie auszudehnen. Sie überquert Kontinente, begegnet Schönheit, Schmerz, Kriegen und gebrochenen Herzen, setzt ein spekulatives Spiel zwischen den Dingen in Gang, konfrontiert sich und uns mit Sterblichkeit.
Gemeinsam mit Sarah Riggs übersetzte Etel Adnan die ursprünglich auf Französisch geschriebenen Texte ins Englische und überarbeitete sie dabei.
2020 wurden beide für diesen Band mit dem renommierten Griffin Poetry Prize ausgezeichnet. Mit Zeit erweist sich Etel Adnan einmal mehr als eine der wichtigsten literarischen und künstlerischen Stimmen der Welt.

Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Ich bin anders als du – Ich bin wie du
Azazel/deutsch
eine einsame Laterne فانوس أوحد
Wir Kinder aus dem (Flüchtlings)Heim D-A
Es bringt der Papagei den Hund zur Raserei, شوقي و أنا A-D
Die Kinder meines Vaters أطفال والدي, A-D
Wie ein ferner Herzschlag- Arabisch
Mein arabisches Tier-Alphabet
Der See in dem die Frösche lebten البحيرة التي عاشت فيها الضفادع
Ich spreche von Blau, nicht vom Meer
Auf der Flucht
Bilibrini-Im Wald D-A
Wäre die Erde schön, wäre Gott nicht im Himmel
Der Weg nach Mekka
Der verdammte Flüchtling فصل من السيرة الذاتية لعاشق
Das Buch Tariq-Erste Hymne
Hutlos A-D بلا قبعة
Kraft كرافت
Die riesige Wassermelone البطيخة العملاقة
Arabesquen
Der Koran (A-D) - A6
Der Löwe, der sich selbst im Wasser sah
Der Kleine Prinz D-A
Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Leib und Leben جسد و حياة
Das Gedächtnis der Finger
Nullnummer-arabisch
Die Sonne von Tabriz
Heidi-Arabisch
Fremde Welt
Fahras
Der Findefuchs – A-D
Reise, Krieg und Exil 

