Am 27. Oktober 2003 erhielt Etel Adnan eine Postkarte von einem Freund, dem tunesischen Dichter Khaled Najar, den sie in den 1970er Jahren kennengelernt hatte. Sie antwortete umgehend mit der ersten der sechs in diesem Band versammelten Gedicht Sequenzen, die sie mit dem 2016 entstandenen „Baalbek“ schliesst.
Etel Adnan lässt die Zeit kollabieren, um sie auszudehnen. Sie überquert Kontinente, begegnet Schönheit, Schmerz, Kriegen und gebrochenen Herzen, setzt ein spekulatives Spiel zwischen den Dingen in Gang, konfrontiert sich und uns mit Sterblichkeit.
Gemeinsam mit Sarah Riggs übersetzte Etel Adnan die ursprünglich auf Französisch geschriebenen Texte ins Englische und überarbeitete sie dabei.
2020 wurden beide für diesen Band mit dem renommierten Griffin Poetry Prize ausgezeichnet. Mit Zeit erweist sich Etel Adnan einmal mehr als eine der wichtigsten literarischen und künstlerischen Stimmen der Welt.

Wenn der Krieg ein Theaterstück wäre
Urss Biladi عرس بلادي
Unsichtbare Brüche
Stockwerk 99
Der Spaziergänger von Aleppo
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Die dumme Augustine/Arabisch
Disteln im Weinberg
Montauk/Arabisch
Heidi-Arabisch
Ankunft
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Jakob von Gunten, ياكوب فون غونتن
Vertigo
Bab el-Oued
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Baried Al-Leil بريد الليل
Übergangsritus
Aleppo literarisch
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Wer hat mein Eis gegessen? CD
Kraft كرافت
Nullnummer-arabisch
Das Gedächtnis der Finger
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Die Wände zerreissen
Ertrinken in Lake Morez-Arabisch
Ein Raubtier namens Mittelmeer
Der Spaziergang مشوار المشي
Fremde Welt
Leib und Leben جسد و حياة
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
The Girl Who Didn't Like Her Name البنت التي لا تحب اسمها
The Flea Palace قصر الحلوى 

