Verlags Info:
تبدأ أحداث الرواية بجريمة قتل في ألمانيا، ثم تعود إلى كردستان الممزقة. لتتنقل بعد ذلك بينهما، محاولة تتبع أحلام „آزاد“ العريضة المتمثلة في مجرد الحصول على وطن يحتويه. ممزقا بين ثلاث لغات؛ لغته الأصلية الكردية، والعربية بطبيعة الحال، والألمانية التي تعلمها.. وعمله كمترجم للاجئين، متنقلاً بين اللغات كأن قدره ألا يستقر على لغة واحدة تعبر عما بداخلة
شتات وهجرة وهروب وترحيل.. حياة وموت وأحلام ساطعة وأحلام موؤدة.. حب وهجران وخيبة ونصر وهزيمة. أمل وألم وتمزق.. أكراد وعرب وألمان
يتناول „حليم يوسف“ كل هذا في مزيج وتناغم مذهل، متنقلاً بمهارة بين الداخل/ النفسي، والخارج/ الواقعي راسماً رحلة طويلة تدور عن تمزق الأوطان، وضياع الإنسان- بمعناه المجرد- في محاولاته الدؤوبة لمجرد العيش، والحفاظ على ما تبقى من ذكريات بعيدة لشوارع وبيوت وساحات بلده البعيد
رواية شديدة الرهافة والخصوصية.. مليئة بالألم والدهشة.. والأحلام عن الأوطان التي نظل نحملها داخلنا مهما سافرنا وابتعدنا

Messauda
Palmyra-Requiem für eine Stadt
Fikriyah فكرية
Der Araber von morgen-Band 2
Papperlapapp Nr.18, Insekten
Die Katzenfamilie عائلة القط
Yara tataalam allatafeh يارا تتعلم اللطافة
Costa Brava, Lebanon
Der Struwwelpeter, A-D
Mudhakirat Talib: Kuratu ad-Damar كرة الدمار
Die standhafte Turmuhr und der rastlose Vogel
Wer hat mein Eis gegessen?
Ein unbewohnter Raum
Jaromir bei den Rittern-Arabisch
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Unser Körper الجسم
Tell W.
Heidi هادية
Kurz vor dreissig, küss mich D-A
Geschwätz auf dem Nil A-D
Hakawati al-lail حكواتي الليل
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Arabisches Minilexikon der Synonyme und Antonyme
Heidi- Peter Stamm هايدي
ala bela Asdiqa كيف أصبح علاء بلا أصدقاء
Ich bin Ägypter und ich bin schwul
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch 




