Verlags Info:
تبدأ أحداث الرواية بجريمة قتل في ألمانيا، ثم تعود إلى كردستان الممزقة. لتتنقل بعد ذلك بينهما، محاولة تتبع أحلام „آزاد“ العريضة المتمثلة في مجرد الحصول على وطن يحتويه. ممزقا بين ثلاث لغات؛ لغته الأصلية الكردية، والعربية بطبيعة الحال، والألمانية التي تعلمها.. وعمله كمترجم للاجئين، متنقلاً بين اللغات كأن قدره ألا يستقر على لغة واحدة تعبر عما بداخلة
شتات وهجرة وهروب وترحيل.. حياة وموت وأحلام ساطعة وأحلام موؤدة.. حب وهجران وخيبة ونصر وهزيمة. أمل وألم وتمزق.. أكراد وعرب وألمان
يتناول „حليم يوسف“ كل هذا في مزيج وتناغم مذهل، متنقلاً بمهارة بين الداخل/ النفسي، والخارج/ الواقعي راسماً رحلة طويلة تدور عن تمزق الأوطان، وضياع الإنسان- بمعناه المجرد- في محاولاته الدؤوبة لمجرد العيش، والحفاظ على ما تبقى من ذكريات بعيدة لشوارع وبيوت وساحات بلده البعيد
رواية شديدة الرهافة والخصوصية.. مليئة بالألم والدهشة.. والأحلام عن الأوطان التي نظل نحملها داخلنا مهما سافرنا وابتعدنا

Marakisch noir- مراكش نوار
Koran- Arabisch (12.5 X 17 cm)
Himmel Strassen شوارع السماء
Heidi- Peter Stamm هايدي
Rasael al-ghariba رسائل الغريبة
Vertraulichkeiten حميميات, خواطر حب
der Stotterer المتلعثم
Saif Armaleht صيف أرملة صاروفيم
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch
Schubeik Lubeik 3 شبيك لبيك
nach 1897 صاحب المدينة
Tim und Struppi und der Arumbaya Fetisch تان تان و الإذن المكسورة
die Kunst des Krieges-فن الحرب
Celestial Bodies سيدات القمر
Hanna Diabs Zimmer غرفة حنا دياب
Dafatir al-Warraq دفاتر الوراق
Bada Thohur yaum Ahad بعد ظهر يوم أحد
Asterix und Kleopatra
Stockwerk 99
Stadt der Hoffnung كفر ناحوم
Coltrane كولترين
Der Koran als Hörbuch, Arabisch
wahjeh وجه مجبول من طين الجحيم
Awlad Haretna أولاد حارتنا
Beirut Noir بيروت نوار
Laha Maraya
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
fragrance of Iraq عبير العراق
Der kleine Prinz - Arabisch-Iraqi Baghdadi Dialect
Reiseführer Genf-arabisch
Hakawati al-lail 



