Verlags Info:
تبدأ أحداث الرواية بجريمة قتل في ألمانيا، ثم تعود إلى كردستان الممزقة. لتتنقل بعد ذلك بينهما، محاولة تتبع أحلام „آزاد“ العريضة المتمثلة في مجرد الحصول على وطن يحتويه. ممزقا بين ثلاث لغات؛ لغته الأصلية الكردية، والعربية بطبيعة الحال، والألمانية التي تعلمها.. وعمله كمترجم للاجئين، متنقلاً بين اللغات كأن قدره ألا يستقر على لغة واحدة تعبر عما بداخلة
شتات وهجرة وهروب وترحيل.. حياة وموت وأحلام ساطعة وأحلام موؤدة.. حب وهجران وخيبة ونصر وهزيمة. أمل وألم وتمزق.. أكراد وعرب وألمان
يتناول „حليم يوسف“ كل هذا في مزيج وتناغم مذهل، متنقلاً بمهارة بين الداخل/ النفسي، والخارج/ الواقعي راسماً رحلة طويلة تدور عن تمزق الأوطان، وضياع الإنسان- بمعناه المجرد- في محاولاته الدؤوبة لمجرد العيش، والحفاظ على ما تبقى من ذكريات بعيدة لشوارع وبيوت وساحات بلده البعيد
رواية شديدة الرهافة والخصوصية.. مليئة بالألم والدهشة.. والأحلام عن الأوطان التي نظل نحملها داخلنا مهما سافرنا وابتعدنا

Heidi-Weltliteratur für jugendliche
Puzzle Arabische Alphabet
Kubri AlHamir, Arabismen
Out of Control- خارج السيطرة
Es ist nicht alles Gold, was glänzt
Wohin die Reise gehen könnte الى أين المطاف
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Ein gutes neues Jahr كل عام و أنتم بخير
Weniger als ein Kilometer
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Damit ich abreisen kann
Kurz vor dreissig, küss mich
Kubri Al Hamir, Eselsbrücken
Arabisches Minilexikon der Synonyme und Antonyme
Strasse der Verwirrten
Das Geschenk, das uns alle tötete
Heidi, Hörbuch CD
Heidi-Arabisch
Stockwerk 99-Arabisch
Montauk/Arabisch
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Zeit
Solange der Sonne noch scheint, A-D
Noomi
Heidi هادية
Deine Angst - Dein Paradies
Stadt der Hoffnung كفر ناحوم
Nachts sehr kalt شديد البرودة ليلاً
Reise, Krieg und Exil
Amerrika
Und ich erinnere mich an das Meer
Schreiben in einer fremden Sprache
Der Spaziergang مشوار المشي
Hakawati al-lail حكواتي الليل 



