Literarische Reportagen geflüchteter Autorinnen und Autoren
Übersetzer: Nerges Azizi, Larissa Bender, Hakan Özkan und Aarash Pourmouradi
Was bedeutet Ankunft, wenn man fliehen musste?
Acht geflüchtete Autorinnen und Autoren beschreiben in literarischen Reportagen sehr unterschiedliche Wege nach und in Deutschland. Eines aber haben sie gemeinsam: Sie zeugen davon, wie wichtig es ist, über das Erlebte zu schreiben, um dem Einzelnen eine Stimme und ein Gesicht zu geben. Sie zeugen davon, dass nicht Massen, sondern Menschen mit individuellen Geschichten angekommen sind. Sie zeugen davon, dass die Kraft der Literatur darin besteht, neue Perspektiven und Zwischentöne aufzuzeigen.
»Du bist kein Zuschauer mehr, der Krieg ist nicht mehr nur eine Geschichte in einem Film. Die Regel, dass alles immer nur den anderen passiert, ist gebrochen. Es ist ganz einfach: Der Krieg lässt die Erde in Flammen aufgehen, und alle laufen mit versengten Füßen darüber. Wenn du beschließt zu fliehen, ist alles ganz einfach – allerdings nur in deinem Kopf.« (Rasha Habbal)
102 Seiten, geb,
im Buch sind Texte von 5 AutorInnen aus Syrien und von 3 aus Afghanistan:
Mohamad Alaaedin Abdul Moula Ich bin kein Deutscher, aber Deutschland ist Teil meiner Identität ¦ Daher Aita Zwischen zwei Welten ¦ Kheder Alagha Exil – ein Leben auf Zeit ¦ Rasha Habbal Ich erlaube dir nicht, mich zurückzulassen ¦ Noor Kanj Ein Leben auf gepackten Koffern ¦ Shahzamir Hataki Löwenherz ¦ Mahdi Hashemi Häutungen ¦ Kahel Kaschmiri Die zerrissenen Schuhe

Papperlapapp Nr.15, Musik
Lucky Luke-7 Kurzgeschichten لاكي لوك 7 قصص كاملة
the Neighborhood السيد فالسر
Traditional Henna Designs
Urss Az-Zain عرس الزين
im Glas Reste von vorgestern في الكأس بقايا من قبل أمس
Ich bin Ariel Scharon أنا أرييل شارون
Der Koran: vollständige Ausgabe
Auf dem Nullmeridian على خط جرينتش
Der Regenbogenfisch, Deutsch-Arabisch
Freifall سقوط حر
Tim und Struppi: König Ottokars Zepter تان تان و صولجان الملك اوتوكار
Always Coca-Cola
Die ganze Geschichte, A-D
1001 Nacht
eine einsame Laterne فانوس أوحد
Spirit of the Heart
Wie man in fünf Tagen Kurde wird
Elkhaldiya الخالدية
Hind oder die schönste Frau der Welt هند أو أجمل امرأة في العالم
Jewels
Der Messias von Darfur مسيح دارفور
Ich verdiene أنا أكسب
Marakisch noir- مراكش نوار
In der Kürze liegt die Würze
Bander Schah ضوء البيت - بندر شاه
Sufi-Tradition im Westen
Nukat Al-Musalahien نكات المسلحين
Scharfe Wende-Arabisch
Der Prophet
Mein Onkel, den der Wind mitnahm
In mir ist ein Juwel في داخلي جوهرة
Die verzauberte Pagode
Mezze Orientalische Vorspeisen zum Teilen
Kurz vor dreissig, küss mich D-A
Jung getan, alt gewohnt
Bilibrini-Im Wald D-A
Europa Erlesen: Alexandria
Libanon Im Zwischenland
Hakawati al-lail
Nachruf auf die Leere D-A
Weltbürger
Noomi
Ich bin anders als du – Ich bin wie du
Wie man in fünf Tagen Kurde wird كيف تصبح كرديا في خمسة أيام؟
Die Revolution des 17. Oktober Ursachen
Im Fallen lernt die Feder fliegen
Wohin die Reise gehen könnte الى أين المطاف
Schweizerischer Sommer صيف سويسري
Der Berg der Eremiten 

