Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

lahu alilah alsaghir لهو الإله الصغير
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Al-Ischtiaq ila al-Jarah الاشتياق الى الجارة
Wurzeln schlagen
Das Tor
Die Idee des Flusses فكرة النهر
Wächter des Tricks حارس الخديعة
Die Kerze brennt noch لا تزال الشمعة مشتعلة
Das Versprechen-A العهد
Papperlapapp Nr.16, Familie
Papperlapapp Nr.13 Oh, wie peinlich!
Spartanischer Diwan الديوان الاسبرطي
Ich verdiene أنا أكسب
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Murabba wa laban مربى و لبن
Drei Töchter von Eva-بنات حواء الثلاث
Urss Az-Zain عرس الزين
Der kluge Junge und das schreckliche, gefährliche Tier
Die Geburt
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد 

