Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

Ich wollt, ich würd Ägypter
Die schönsten Märchen aus dem Orient
Der Koch الطباخ
nach 1897 صاحب المدينة
Die Spinnerin Fatima und das Zelt
Waffen der Liebe أسلحة الحب
die Familie, die ihre Männer verschluckt hat العائلة التي ابتلعت رجالها
Sonne und Mond: Wie aus Feinden Freunde wurden
La leçon de la fourmi
ala bela Asdiqa كيف أصبح علاء بلا أصدقاء
Papperlapapp Nr.17, Farben
Lob des Hasses مديح الكراهية
Multiverse باهبل مكة 1945-2009
Liebe verwandelt die Wüste in einen duftenden Blumengarten
Elkhaldiya الخالدية
Celestial Bodies سيدات القمر
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Der Dieb und die Hunde اللص و الكلاب
Die Wäscheleinenschaukel
Papperlapapp Nr.16, Familie
Die besten Rezepte Tajine vegetarisch
Marokkanische Sprichwörter
Ungehorsam عاصية
Sindbad der Seefahrer
Carnets de thèse متى أنتهي من الدكتوراه
Sutters Glück سعادة زوتر
Tag-und Nacht نهار و ليل
Meine Gefühle مشاعري
ZOE & THEO auf einem Geburtstag
Das Schneckenhaus القوقعة
Keine Messer in den Küchen dieser Stadt, Arabisch 


