Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

Hard Land الأرض الصلبة
Wäre die Erde schön, wäre Gott nicht im Himmel
Ein Witz für ein Leben
Kubri Al Hamir, Eselsbrücken
Ertrinken in Lake Morez-Arabisch
Dafater al-Qurbatt دفاتر القرباط
Costa Brava, Lebanon
Zail Hissan ذيل الحصان
Asirati Alburj
Lucky Luke-der weisse Kavalier لاكي لوك الفارس الأبيض
Hannah Arendt in Syrien
Wächter des Tricks حارس الخديعة
Leib und Leben جسد و حياة
Lilien Berg/ Arabisch
Qaser at-Tuur al-Hazinah قصر الطيور الحزينة
Bilibrini-Im Wald D-A
Ich kenne das Gesicht der Verzweiflung gut أعرف وجه اليأس
Palästina
Der Prophet-Graphic Novel
Elkhaldiya الخالدية
Hind oder die schönste Frau der Welt هند أو أجمل امرأة في العالم
Memories on Stone-DVD
40 Geschichten aus dem Koran
Kalila und Dimna, Im Reich des Löwen
Ana, Hia wal uchrayat 

