Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

La paresse
40 Geschichten aus dem Koran
Arabische Buchstaben حروفي
Heidi-Arabisch
La chèvre intelligente
Die Welt der Frau D-E
Dafatir al-Warraq دفاتر الوراق
Nachts sehr kalt شديد البرودة ليلاً
Les 50 Noms de L amour A-F
Lob des Hasses مديح الكراهية
Übers Meer-Poem mediterran
Die dumme Augustine/Arabisch
Qaser at-Tuur al-Hazinah قصر الطيور الحزينة
Aus jedem Garten eine Blume
An-Nabi النبي
Syrien, Ein Kissen für Himmel und Erde
Thakiratu al-Maut ذاكرة الموت
Der parfümierte Garten
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch 


