Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

Sex und Lügen- جنس و أكاذيب
Out of Control- خارج السيطرة
Die Flügel meines schweren Herzens
Frank der Fünfte-A الذئاب و العدالة
Der Struwwelpeter, A-D
Brufa-Arabisch
kuluna baiedun an al-Hub كلنا بعيد بذات المقدار عن الحب
Syrisches Kochbuch
Die Sinnsprüche Omar des Zeltmacher
Heidi- Peter Stamm هايدي
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Aus jedem Garten eine Blume
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Dunkle Wolken über Damaskus
Der Löwe, der sich selbst im Wasser sah
Der Spaziergang مشوار المشي
Orientalische Bilder und Klänge
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Josef hat Geburtstag
Der See in dem die Frösche lebten البحيرة التي عاشت فيها الضفادع
Geschwätz auf dem Nil A-D
Weniger als ein Kilometer
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Hinter dem Paradies, Arabisch 


