Verlags Info:
أحياناً يتفاهمان بالإشارات لأن الكثير مما يريدان التعبير عنه لم يتعلّماه بعد باللغة الإنكليزية. فهمتْ بأنه عندما كان في الخامسة من عمره فقدَ أمه في مجزرة جماعية. لم يستطع أن يفهم آنذاك أنّ بإمكانها أن تختفي عنه هكذا، فظلّ يبكي ويطلبها من أبيه. قال له أبوه بأنّ أمه ستعود إليه إذا استطاع أن يلصق أجزاء آنية مكسورة. كان أبوه يشتغل في محل لتصليح السيراميك. وهكذا منذ ذلك اليوم صار يأخذه معه إلى المحل ليساعده في لصق كِسَر الآنيات. كان يلصق الأجزاء بحماس وينتظر حتى تعود إليه أمُّه.رسمتْ قلباً فيه شرخ. أرادت أن تقول بأنها تتأسّف لفقدان أمّه، وأنها هي أيضاً فقدتْ أحباء لا قبور لهم لتزورهم. رسمتْ ناياً بجانب القلب. قال: أنتِ تعزفين على الناي؟ اكتفت بنعم. إنما أرادت أن تقول بأنّ جماعتها لم يدفنوا موتاهم ولم يعزفوا على أرواحهم تلك الموسيقى الحزينة التي تبدأ من لحظة رفع النعش لحين الانتهاء من الدفن

Al-Lathina massahim as-Sehr-Arabisch
Papperlapapp Nr.8 Kochen
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Zail Hissan ذيل الحصان
Sophia صوفيا
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Alexandria again! اسكندرية تاني
Vom jungen Mädchen, dem Bräutigam und der Schlange
Halb Vogel bin ich, halb Baum, A-D
Frank der Fünfte-A الذئاب و العدالة
Das Mädchen, das ihren Namen nicht mag-arabisch
Palästina
Laha Maraya
Die verzauberte Pagode
allayla al kibirah الليلة الكبيرة
Asirati Alburj
Lucky Luke-7 Kurzgeschichten لاكي لوك 7 قصص كاملة
Schmetterlinge der Poesie فراشات الشعر
Der Findefuchs – A-D
Eine Friedensbotschaft رسالة سلام
Lucky Luke-Ma Dalton لاكي لوك الأم دالتون
Das Versprechen-A العهد
Hakawati al-lail 


