die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Saif Armaleht صيف أرملة صاروفيم
akalet at-Turab أكلة التراب
Schubeik Lubeik 3 شبيك لبيك
Das Flüstern der Feigenbäume جزيرة الأشجار المفقودة
Heidi-Arabisch
Reiseführer Venedig-arabisch
Das Versprechen-A العهد
Die Öllampe der Umm Haschim
Das andere Mädchen البنت الاخرى
Das Buch Tariq-Erste Hymne
Der Koch الطباخ
Yara tataalam allatafeh يارا تتعلم اللطافة
Snooker in Kairo
Geburtsort und andere Geschichten ساحة الولادة
Taraf al Inkiffa ترف الانكفاء
Auf dem Nullmeridian على خط جرينتش
Windzweig
im Glas Reste von vorgestern في الكأس بقايا من قبل أمس
Leib und Leben جسد و حياة
Kamel mini
Verwurzelt im Land der Olivenbäume
Mats und die Wundersteine, A-D
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Sutters Glück سعادة زوتر
Heidi- Peter Stamm هايدي
Heidi هادية
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone 

