die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Amerrika
Loujains Träume von den Sonnenblumen
Tim und Struppi der Haifisch see تان تان و البحيرة الغامضة
Kater Ziko lebt gefährlich
Al-Maqam 5
Das Erdbeben
Erste arabische Lesestücke A-D
Die Feuerprobe
Die Engel von Sidi Moumen
Ein Apfel, der weiss, dass er nichts weiss?
Anton Grübel und der Schatz der Kalifen
Wenn die Götter Kafafis fallen gelassen
Erste Liebe-letzte Liebe
Mariam und das Glück
Sutters Glück سعادة زوتر
Krawattenknoten
Zieh fort aus deiner Heimat
Montauk/Arabisch
Wie man in fünf Tagen Kurde wird
Die zweite Nacht nach tausend Nächten
Sufi-Tradition im Westen
Lisan Magazin 1
Geschwätz auf dem Nil A-D
Sei neben mir und sieh, was mir geschehen ist
Der Prophet-Graphic Novel
Usrati, Farid und der störrische Esel
Frau Zitronenfisch sucht ihren Traummann
Maultierhochzeit
Der verzweifelte Frühling
Zoe und Theo spielen Mama und Papa
Der Spaziergang مشوار المشي
Muslimun wa Ahrar
Le piège
Wadi und die heilige Milada
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Von Null Ahnung zu etwas Arabisch
Wadjda 

