die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Krawatten & Fliegen gekonnt binden
die Syrische Braut
La chèvre intelligente
Hakawati al-lail
Mit den Augen von Inana
Der Dreikäsehoch in der Schule
L' Occupation الاحتلال
Zieh fort aus deiner Heimat
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Wo? أين
Sutters Glück سعادة زوتر
Jaromir in einer mittelalterlichen stadt-Arabisch
Die dumme Augustine/Arabisch
Das Meer gehörte einst mir
Wer hat mein Eis gegessen?
Wadi und die heilige Milada
Die Flügel meines schweren Herzens
Anfänge einer Epoche
Das kleine Farben-Einmaleins
Le chien reconnaissant
Kairo im Ohr
Ana, Hia wal uchrayat
Leib und Leben جسد و حياة
Al-Lathina massahim as-Sehr-Arabisch
Lulu
Bandarschah
Hinter dem Paradies
Der Prophet
Qaret Jarass li kaen jameel/Arabisch
Muhammad Le dernier Prophète
Liliths Wiederkehr
Sonne und Mond: Wie aus Feinden Freunde wurden
Und die Hände auf Urlaub
Ein Apfel, der weiss, dass er nichts weiss?
Der kleine Prinz الأمير الصغير
Mit dem Taxi nach Beirut
Die Reise des Granadiners
Wie der Zweite Mond verschwand mit CD
Der Schakal am Hof des Löwen 

