die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Erste Liebe-letzte Liebe
Harry Potter, Set 1-7, Arabisch
Bestimmt wird alles gut حتما الغد أفضل
Yara tataalam al-itizarيارا تتعلم الاعتذار
Die Bäume streifen durch Alexandria
Heidi-Arabisch
Der Araber von morgen-Band 2
Der schwarze Punkt in meiner Tasche
Yara taqul schukran يارا تقول شكرا
Geht auf Zehenspitzen, denn die Heimat liegt im Sterben! A-D
Loujains Träume von den Sonnenblumen
Memories on Stone-DVD
1001 Buch. Die Literaturen des Orients
Mein Onkel, den der Wind mitnahm
Die Traditionelle kurdische Küche
Der lange Winter der Migration
Die Öllampe der Umm Haschim
Kaba كعبة الشمال و الزمن الخائب
Schwarzer Schaum رغوة سوداء
Yara tataalam allatafeh يارا تتعلم اللطافة
Die alte Frau und der Fluss
Der Struwwelpeter, A-D
Dinge, die andere nicht sehen
METRO- Kairo underground
Yara taqul Sabah al-Cherيارا تقول صباح الخير
Zail Hissan ذيل الحصان
Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Der Messias von Darfur
Marakisch noir- مراكش نوار
Es reicht! Nahost suche nach einer Zukunft
Zeit
Das kleine Farben-Einmaleins
Der Erinnerungsfälscher
Hutlos A-D بلا قبعة
Das kreischende Zahnmonster 

