die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Max und Moritz-Arabisch ماكس و موريتس
Das Buch von der fehlenden Ankunft
Le bûcheron et le perroquet
Hakawati al-lail
Memories on Stone-DVD
Ash, Needle, Pencil, and Match رماد و إبرة وقلم رصاص وعود ثقاب
Die Öllampe der Umm Haschim
Heuschrecke und Vogel-Tunesische Volkserzählungen
40 Geschichten aus dem Koran
Das Rätsel der Glaskugel
Schweizer Demokratie-الديموقراطية السويسرية
Der Bonbonpalast-arabisch
Liebesgeschichten قصص حب
Die Reise des Granadiners
Maimun
Ana, Hia wal uchrayat
das wasser - behausung des durstes الماء - مأوى العطش
Die Nachtigall Tausendtriller
Der Kluge Hase
Oh wie schön ist Fliegen
Wajib- die Hochzeitseinladung
Yara tataalam almuthabara يارا تتعلم المثابرة
Während die Welt schlief
Wer hat mein Eis gegessen?
Anfänge einer Epoche
Die schönsten Märchen aus dem Orient
Frieden im Islam
Im Schatten des Feigenbaums
die Farben الألوان
Hard Land الأرض الصلبة
Loujains Träume von den Sonnenblumen
Prinzessin Sharifa und der mutige Walter
Die Konferenz der Vögel
Das heulen der Wölfe
Das gefrässige Buchmonster 

