die Stadt, wo man sagt: das ist wunderschön
Zwei moderne arabische Märchen
Übersetzung aus dem Arabischen: Petra Dünges
Die beiden Märchen sind in einfacher Hochsprache verfasst, so dass sie nicht nur für Kinder sondern auch für Deutschsprachige, die Arabisch lernen, oder Araber, die Deutsch lernen, gut geeignet sind. Sie sprudeln von orientalischer Phantasie und sind von bekannten Künstlern reich illustriert.
20 farbige Illustrationen

Drei Töchter von Eva-بنات حواء الثلاث
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد
Ich werde die Dinge bei ihrem Namen nennen
Yara tataalam allatafeh يارا تتعلم اللطافة
Sufi-Tradition im Westen
Adam und Mischmisch- Farben آدم و مشمش -الألوان
Wohin kein Regen fällt حيث لا تسقط الأمطار
Die Republik der Träumer
Ebenholz
Aulad Al-Ghetto, Ismi Adam
Glaube unter imperialer Macht
Der Schein trügt nicht, über Goethe المظهر لا يخدع
Märchen im Gepäck A-D
Auf der Reise
Butterfly
METRO- Kairo underground
Al-Hajja Christina الحاجة كريستينا
Butterfly الفراشة
El-Motkan, A/D-D/A
Damit ich abreisen kann
Marhaba, Flüchtling
Ich wollt, ich würd Ägypter
Die Literatur der Rebellion
Keiner betete an ihren Gräbern
Das Versprechen-A العهد
Les 50 Noms de L amour A-F
Carnets de thèse متى أنتهي من الدكتوراه 

