DichterInnen aus Palästina und Deutschland über Identität
Gedichte arabisch-deutsch
Die in dieser Anthologie enthaltenen Gedichte aus Deutschland und Palästina erheben nicht den Anspruch repräsentativ für die jeweilige nationale Literatur zu sein. Dabei ähneln sie sich stark in der Thematik: Sprache, Generation, Sorgen und Orte werden zum Ausdruck von Identität.
Acht Dichterinnen und Dichter wenden Steine um, die von ihren Hirnen und Herzen, ihren Reisen, ihren zerstörten oder blühenden Städten, ihren Liebhabern und Liebhaberinnen, ihrem Fluch gegen die Welt, ihrem Optimismus oder Nihilismus gelegt wurden.
Mit einem Vorwort von Asmaa Azaizeh zur Entstehung dieses einmaligen Buchs und einer Einführung von Ibrahim Marazka über die poetische Sprache, Gedichte und Geschichte.
Mit Gedichten von Uljana Wolf, Tomás Cohen, Jumana Mustafa, Dalia Taha, Cia Rinne, Amer Badran, Ghayath Almadhoun und Nora Bossong.
177 Seiten, Brosch.

Traumland Marokko
Weniger als ein Kilometer
Das kreischende Zahnmonster
Fremd meine, Namen und fremd meiner Zeit
Let’s Talk About Sex, Habibi
Sehr, sehr Lang ! A-D
anderswo, daheim
die ungefähre Bedeutung des Al-Queran Al-Karim
Weiblichkeit im Aufbruch
Nachruf auf die Leere D-A
Der verzweifelte Frühling
Die Wände zerreissen
Der Weg nach Mekka
Islam verstehen
Geschwätz auf dem Nil A-D
Otto- die kleine Spinne
Sophia صوفيا
Auf der Spur des Fremden الغريب
Grabtuch aus Schmetterlingen, A-D
Taalim al-lugha al-almaniyya تعليم اللغة الألمانية للعرب
Wovor hat meine Mutter Angst? ما الذي أخاف أمي؟
Unser Körper الجسم
Schubeik Lubeik 1 شبيك لبيك
rot zu grün أحمر الى أخضر
Der Dreikäsehoch in der Schule
Das Beste der Dinge, liegt in ihrer Mitte
Kairo 678
Gegen die Gleichgültigkeit 






