نكات المسلحين
حلمت بأني لأبي عيناً زجاجية، وعندما أفقت، كان قلبي يخفق بشدة، كما لو أنه قلب بقرة مذعورة، لكنني كنت ابتسم كنت سعيداً، كما لو أن الامر أخيراً تحقق وأصبح لأبي عين زجاجية، عندما كنت صغيراً أهداني أبي في عيد ميلادي شتلة فلفل. كانت هدية غريبة، لم أفهم كنهها في ذلك الوقت كنا نسمع اطلاق رصاص بين الفنية والأخرى لكننا اعتدناه كما لو انه زمامير سيارات عابرة
و بقدر ما لم أفهم ما الذي كان يحدث في الجوار, لم أفهم اختيار أبي لشتلة الفلفل ثم بقاءها معنا. لكن كان فيها برعمان صغيران من الفلفل. و حدست أنها تعبير عني و عن أخي التؤام

Komm, wir gehen zur Moschee
Loujains Träume von den Sonnenblumen
Frieden im Islam
Von der Faszination der arabischen Kalligraphie
Das Beste der Dinge, liegt in ihrer Mitte
Vom jungen Mädchen, dem Bräutigam und der Schlange
Häuser des Herzens
Der Dreikäsehoch und die Riesenmelone
Ein Stück Kabylei in Deutschland
Miral
Deutschlernen mit Bildern - Berufe und Zukunft
Erste Liebe-letzte Liebe
Viel Lärm um ein gotisches Labyrinth
Mit dem Taxi nach Beirut
Ebenholz
Oh wie schön ist Fliegen
1001 Nacht
Eine Handvoll Datteln
Die wunderbare Reise des Prinzen Mustafa
Marokkanische Sprichwörter
Und ich erinnere mich an das Meer
Salma, die syrische Köchin
Morgen ein Anderer
Schilfrohr Feder für arabische Kalligraphie
Shubeik Lubeik – Dein Wunsch ist mir Befehl
Herrinnen des Mondes
Sutters Glück سعادة زوتر
Lisan Magazin 2
Das Meer gehörte einst mir
Glaube unter imperialer Macht
Das heulen der Wölfe
Die Kinder bringt das Schiff
Die neuen arabischen Frauen
Der Gesendte Gottes
Frankinshtayn fi Baghdad فرانكشتاين في بغداد 

